(y IV) Ciclos de Miércoles Liszt y España

(y IV)

  1. Este acto tuvo lugar el
Eugenia Gabrieluk, piano

________________________________________________________________________

CUARTO CONCIERTO
________________________________________________________________________
La segunda versión de La Romanesca, la "melodía del siglo XVI" transcrita por Liszt, fue editada por Carl Haslinger en Viena especificando que era una "nouvelle édition" íntegramente revisada y corregida por el autor. Liszt, en efecto, no se limitó a elegir unos compases más modernos y más cómodos para el intérprete (3/4 y 4/4), sino que aclaró bastante la obra sin renunciar del todo al virtuosismo. La estructura formal, sin embargo, no varía sustancialmente, aunque sí la sonoridad. Es una de las pocas ediciones de época no incluidas por Searle en su magnífico catálogo, aunque hay ya edición moderna.

   La Zingarella Spagnola es la última de las seis piezas que la casa Schott de Maguncia y Amberes publicó en 1839 con el título de Soirées italiennes. Six Amusements pour le piano sur les motifs de Mercadante dedicadas "respetuosamente" por Liszt a la princesa Isabel de Austria (S. 411). En el estilo casi improvisatorio de aquellos años, se trata de un Bolero en Allegro moderato scherzoso, en La menor, escrito el año anterior y con el que Liszt adorna y convierte en pirotecnia pianística la ingenua página española del napolitano Saverio Mercadante (1795-1870), quien con ella recreaba sus estancias en la corte española.

    No era la primera experiencia de Liszt en este género. En 1837, un año antes del bolero sobre Mercadante y uno después del Polo del Contrabandista, Liszt hace una glosa de las 12 Soirées Musicales de Rossini, otro italiano que conocía los placeres de la corte española, y que incluyó en ellas un Bolero titulado L'invito (La invitación). Es el tercero de la serie en la transcripción de Liszt (S. 424), tan brillante como todas las suyas.

    Y no sería la última. En 1850 Liszt, siempre tan generoso con un colega, transcribió en versión de concierto los 24 episodios de la obra del conocido violinista Ferdinand David (1810-1873) titulada Bunte Reihe, Op. 30, y los publicó en París al año siguiente: El séptimo de ellos es, precisamente, un nuevo Bolero, esta vez en la versión de un músico alemán. Como puede observarse, esta danza era, en la primera mitad del XIX, lo que el fandango había sido en la segunda mitad del XVIII y la habanera sería en las décadas finales del siglo pasado y comienzos del nuestro: El símbolo del "color español".

    Apenas conocemos hoy la música de Eduard Lassen (1830-1904), el sucesor de Liszt en Weimar, pero algunas de sus páginas teatrales, muchas al servicio de reposiciones teatrales alemanas, suscitaron el interés de Liszt transcriptor. Entre ellas, nos ha interesado rescatar una relacionada con una obra de Calderón, el Intermedio Sinfónico para la comedia de Calderón "El mayor encanto, amor", editado en Breslau en 1883 (S. 497). El interés de Liszt por Calderón (aunque aquí, de un modo indirecto) ha de situarse en su etapa de Weimar, donde pudo contagiarse de la pasión alemana por el dramaturgo español. La traducción de la obra que motivó esta música fue sin duda la de August Wilhelm Schleger, que bajo el título de "Über allen Zauber Liebe" estaba a disposición del público alemán desde la edición de Berlín en 1803: En el siglo XIX y antes de las fechas que manejamos, se había reeditado en numerosas ocasiones. Aunque Liszt no fue tan calderoniano como Wagner, esta es una pequeña muestra de su adecuación a la cultura alemana del momento.

    De la época de su viaje a España, o muy poco después, es la Feuille morte, Elegía para piano "d'après Sorriano", según la edición en París de E. Troupenas (1845), catalogada por Searle con el nº 428. La obra, extremadamente sentimental y en el estilo de la melodía italianizante cercana a Bellini o Donizetti, tiene poco de española, pero la evidente errata del título parisiense (Sorriano) nos conduce a un compositor español: Guiados por R. Stevenson, éste no puede ser otro que nuestro primer historiador musical, don Mariano Soriano Fuertes (1817-1880), fundador con Joaquín Espín de La Iberia Musical, profesor del Instituto Español de Madrid (revista e institución muy ligadas al viaje español de Liszt) y recién nombrado director del Liceo de Córdoba, organizador de los conciertos de la segunda ciudad española que Liszt visitó a finales de 1844.

    Y llegamos por fin a la obra más íntimamente ligada al viaje de Liszt que ahora conmemoramos. Es bien sabido que en varias ciudades españolas Liszt hubo de improvisar sobre diversos temas españoles propuestos por el público. En 1845, todavía en la península, Liszt compuso una Gran Fantasía de concierto sobre aires españoles, brillantísima obra que Liszt no publicó hasta 1887, un año antes de su muerte, en Leipzig (S. 253), y dedicada a su biógrafa Lina Ramann en señal de gratitud. Obra aún más despreciada que la Rapsodia (con quien le une el empleo de la jota), es pieza de interés, bien planificada en sus tres temas: fandango, el mismo que utilizaron Glück en su ballet Don Juan o Mozart en Las bodas de Fígaro; jota aragonesa, con un cierre muy parecido al que empleara en la Rapsodia española; y la cachucha, una danza española popularizada en París por Fanny Elssler y publicada luego en Nueva York entre las Fanny Elssler's Dances, danza que disputó durante algunos años al fandango y al bolero la representación de lo español. La habilidad de Liszt es manifiesta al conseguir mezclar en la coda final los tres temas, y sobrevivir al intento.

      1. Franz Liszt (1811-1886)
      1. La Romanesca (2ª versión), S. 252 a
      2. La Zingarella Spagnola (Bolero), S. 411/6 (Mercadante)
      3. Bunte Reihe: nº 7 Bolero S. 484/7 (F. David)
      4. Symphonisches Zwischenspiel (Intermezzo) zu Calderón Schauspiel Über allen Zauber Liebe, S. 497 (E. Lassen)
      5. Feuille morte, Elegie d’aprés Soriano, S. 428
      6. Soirées musicales de Rossini, S.424: Nº 3 L'invito (bolero)
      7. Grosse Konzertfantasie über spanische Weisen, S. 253