Volver a los resultados de la búsqueda

Bolero; Hymeneo. Español

Carta de Pierre de Vignier a Guillermo Fernández-Shaw, diciéndole que tiene ganas de conocer la adaptación de "Bolero" y contándole que ha empezado a trabajar en la traducción de Hymeneo, que le gusta mucho.
  • Título: Carta de Pierre de Vignier a Guillermo Fernández-Shaw, diciéndole que tiene ganas de conocer la adaptación de "Bolero" y contándole que ha empezado a trabajar en la traducción de Hymeneo, que le gusta mucho.
  • Título uniforme: Bolero; Hymeneo. Español
  • Fecha: 30 de agosto 1942
  • Tipo de documento: Correspondencia
  • Signatura: GFS-AE-440-XI-103
  • Archivo-Serie: Archivo epistolar - Extranjeros
  • Archivo Guillermo Fernández-Shaw. ; Título creado a partir del contenido del documento; "Bolero", comedia francesa, de Michel Durán, traducida al castellano por Guillermo Fernández-Shaw y arreglada por Federico Romero. Se estrenó en Valencia en 1943. [En: La aventura de la zarzuela: (memorias de un libretista) / Guillermo Fernández-Shaw ; prólogo de José Prieto Marugán ; revisión del texto y notas de José Prieto Marugán y Alejandro Vales Pinilla.-- 1ª ed.-- Madrid : Ediciones del Orto, 2012]; "Epitalamio" es el título de la traducción al castellano realizada por Guillermo Fernández-Shaw de la comedia catalana "Hymeneo" de Javier Regás. [En: La aventura de la zarzuela: (memorias de un libretista) / Guillermo Fernández-Shaw ; prólogo de José Prieto Marugán ; revisión del texto y notas de José Prieto Marugán y Alejandro Vales Pinilla.-- 1ª ed.-- Madrid : Ediciones del Orto, 2012]