Andres Sánchez Robayna: The word of poetry Poetics and Poetry

Andres Sánchez Robayna: The word of poetry

  1. The event took place on
Andrés Sánchez Robayna

Thursday 30 January
Lecture and a commented reading of my poetry

This session is a first-person reflection on the writing of the poet Andres Sánchez Robayna.

Andrés Sánchez Robayna (Las Palmas, 1952) studied Spanish Philology at the Universidad de Barcelona. He has worked extensively as a translator of poetry (Wallace Stevens, William Wordsworth, Paul Valéry, Haroldo de Campos, Joan Brossa, Ramon Xirau, etc.). He is presently Professor of Spanish Literature at the Universidad de La Laguna, where he runs the Literary Translation Workshop. His poetry, which began in 1970, includes Día de aire (1970), Clima (1978), Tinta (1981), La roca (1984), Palmas sobre la losa fría (1989), Fuego blanco (1992), Sobre una piedra extrema (1996) and El libro, tras la duna (2002), compiled in the volume En el cuerpo del mundo (2004). He subsequently published La sombra y la apariencia (2010) and Por el gran mar (2019).

His poems have been translated into English, French, German, Italian, Portuguese, Greek, Arab, Czech, Dutch and Romanian. He has worked with artists including Antoni Tàpies, José Manuel Broto, José María Sicilia and Luis Palmero. In 2012 his anthology of poems El espejo de tinta (1970-2010) was published, edited by J. F. Ruiz Casanova, and, in 2015, Al cúmulo de octubre, with a preface by Yves Bonnefoy. He is also the author of three volumes of diaries, La inminencia (2000), Días y mitos (2002) and Mundo, año, hombre (2017).

He received the Critic’s prize for his book of poems La roca (1984), as well as the Premio Nacional de Traducción (1982) for his version of the complete poetry of Salvador Espriu.

A selection of poems made by the poet and the text of the lecture are published in a limited-edition book (not available for sale) that is given to the attendees.