Nochebuena 2019. Solsticio de invierno. Sibilas, profetas y magos Solstices at the Fundación

Nochebuena 2019. Solsticio de invierno. Sibilas, profetas y magos

  1. The event took place on
Nao d'amores, performance

On 24 December 2019, at 12:00 noon, a short performance of The Song of the Sibyl and some excerpts from the Auto de los Reyes Magos, lasting approximately 15 minutes, will take place in the patio of sculptures at the Fundación Juan March, by the Nao d'amores Company. Following this, the Fundación will invite the audience to enjoy roscón and hot chocolate.

Entrance is free until full capacity is reached.

-CREDITS

Sibyls, prophets and Magi: The way of the stars

NAO D'AMORES

Alejandro Saa, spoken passages
José Hernández Pastor, countertenor
Rita Rodríguez, flutes
Sofía Alegre, vielle
Isabel Zamora, organ
Alicia Lázaro, hurdy-gurdy and lute.

Ana Zamora, dramaturgy and direction
Alicia Lázaro, musical direction
Deborah Macías, costumes
Vicente Fuentes, poetry assessor
Germán H. Solís, production

The replacement of the old Mozarabic rite with the Roman (in Castile during the eleventh century, in the North-East Peninsula during the ninth century), set the foundations for the appearance of the liturgical drama. The tradition of singing—and sometimes performing—the verses of the Sibyl, whose text formed part of the Roman rite of the Christmas vigil during Christmas Matins at monasteries and cathedrals, was consolidated from the twelfth century onwards. The tradition had commenced with the first musical settings of the text, in the vicinity of Saint Martial de Limoges (France), and the powerful and characteristic melody of this song initially extended—with slight variants—to the kingdom of Aragon, where  the first versions subsequently appeared in the vernacular, and subsequently to Castile. The Sibyl in this performance is similar to some of the oldest versions of this song in the Peninsula (from Gerona and Sigüenza), although it also includes some melodic variation from those preserved in León and Toledo.

The song set to texts from Revelation that accompanies the entry procession: Audi pontusaudi tellus (“Hear ocean, hear land”) at the beginning of the session, originates from the Las Huelgas monastery in Burgos, founded in the twelfth century and the saltarello marking the symbolic trot of the Magi comes from Italy (although it is preserved at the British Library).

The Auto de los Reyes Magos, from which we will hear some extracts, is a unique piece in the history of Spanish theatre. Discovered in a codex from the Library of Toledo Cathedral Chapter, today preserved at the Biblioteca Nacional, it is the only drama from the twelfth century composed entirely in the vernacular, as well as the oldest drama related to the Ordo Stellae (or Officium Stellae), which has been preserved in the common language.

Ana Zamora and Alicia Lázaro

TEXTOS

Canto de entrada:

Audi pontus, audi tellus
audi maris magni limbus
audi homo, audi omne
quod vivit sub sole
prope est veniat

Oye mar, oye tierra
oye, borde del gran océano
oye hombre; oiga
todo ser que vive bajo el sol
está cerca: que venga

Canto de la Sibila. Traducción de Ronald Brouwer

Iudicii signum: tellus sudore madescet.

En señal de juicio, se empapará la tierra de sudor.

E celo rex adveniet per secla futurus
scilicet in carne presens, ut iudicet orbem.                  

Del cielo bajará el Rey de siglos venideros,
encarnado para juzgar al mundo.

Unde Deum cernent incredulus atque fidelis,               
celsum cum sanctis evi iam termino in ipso.                 


Los incrédulos y los fieles verán a Dios,
elevado con los santos, al final de los tiempos.

Sic anime cum carne aderunt, quas iudicat ipse,          
cum iacet incultus densis in vepribus orbis.                 


Vendrán las almas con su cuerpo mortal, para ser juzgadas,
cuando yace el orbe sin cultivar, entre espesos matorrales.

Reicient simulacra viri, cunctam quoque gazam.           
Exuret terras ignis pontumque polumque.                    


Los hombres rechazarán las apariencias y todo tesoro.
El fuego abrasará la tierra, los aires y el mar.

Inquirens tetri portas effringet Averni.                       
Sanctorum sed enim cuncte lux libera carni.                


En su búsqueda, romperá las puertas del oscuro Averno.
Mas, en efecto, la luz libera la carne de todos los santos.

Tradetur, sontes eterna flamma cremabit.                 
Occultus actus retegens tunc quisque loquetur.           


Serán entregados los malvados y los quemará la llama eterna.
Y cada uno de ellos hablará desvelando sus actos ocultos.

Secreta, atque Deus reserabit pectora luci.                
Tunc erit et luctus, stridebunt dentibus omnes.           


Y Dios sacará a la luz lo más escondido de su pecho.
Habrá llantos, estruendo y gran crujir de dientes.

Eripitur solis iubar et chorus interit astris.                 
Volvetur celum, lunaris splendor obibit.                      


Se oscurecerá el sol, se extinguirá el coro de las estrellas.
Se revolverá el cielo, la luna perderá su resplandor.

Deiciet colles, valles extollet ab imo.                         
Non erit in rebus hominum sublime vel altum.            


Abatirá las montañas y alzará desde el fondo los valles.
No habrá en las cosas humanas ya nada elevado ni alto.

Iam equantur campis montes et cerula ponti,            
omnia cessabunt, tellus confracta peribit.                 


Se igualarán los montes y las llanuras,
los mares se cerrarán y la tierra agrietada perecerá.

Sic pariter fontes torrentur fluminaque igni.              
Sed tuba tunc sonitum tristem demittet ab alto.        


Asimismo, se secarán las fuentes y los ríos por el fuego.
Entonces, la trompeta emitirá su triste son desde lo alto.

Orbe, gemens facinus miserum variosque labores,     
tartareumque chaos monstrabit terra dehiscens.        

Lamentando el mundo su mísero crimen y todos sus esfuerzos,
la tierra abierta mostrará el profundo caos del abismo.

Et coram hic Domino reges sistentur ad unum.
Reccidet e celo ignisque et sulphuris amnis.              


Aquí, delante del Señor, los reyes se detendrán uno a uno.
Y caerán del cielo fuego y una corriente de azufre.

Iudicii signum: tellus sudore madescet.
         
           

En señal de juicio, se empapará la tierra de sudor.

  1. Nao d'amoresNao d'amores

    En el año 2001 nace Nao d'amores, colectivo de profesionales procedentes del teatro clásico, los títeres y la música antigua, que, bajo la dirección de Ana Zamora, desarrolla una labor de investigación y formación para la puesta en escena del teatro medieval y renacentista.

    En 2008, a través de un convenio con el Ayuntamiento de Segovia, Nao d'amores inicia su etapa como Compañía Residente en la Casa del Arco del Socorro. Hasta el año 2018 han estrenado trece espectáculos, entre los más recientes: Comedia Aquilana de Torres Naharro, en coproducción con la Compañía Nacional de Teatro Clásico (2018), Europa, que así misma se atormenta de Andrés Laguna (2017), Triunfo de Amor, a partir de textos y músicas de Juan del Enzina (2015), Penal de Ocaña de María Josefa Canellada (2013) y Farsas y Églogas de Lucas Fernández, en coproducción con la Compañía Nacional de Teatro Clásico (2012).

    Asimismo, los componentes de Nao d'amores han colaborado artísticamente con la Compañía Nacional de Teatro Clásico en los espectáculos Viaje del Parnaso, con dirección de Eduardo Vasco (2005), y Tragicomedia de Don Duardos, bajo dirección de Ana Zamora (2006). La compañía habitualmente organiza cursos de formación teóricos y prácticos en torno al teatro pre-barroco y colabora habitualmente con grupos de investigación de diversas universidades españolas y con la Real Academia de Historia y Arte de San Quirce.

    Su último montaje es Nise, la tragedia de Inés de Castro de Jerónimo Bermúdez (2019).